Without doubt the daily newspaper nevertheless a source of knowledge and learning. Force retake almost forgotten words "pedophilia", "pimp", "rape", "tag", "opinólogos", "farandulizar" which will be incorporated into the linguistic terms. The last time we note with surprise that pressure, leaks, pipes are most commonly applied to the judiciary than the plumbing. More strangely, one learns that there are attempts to shield a minister. But there are aspects less kind. First morning news. Cultural landscape. He reports a specialist in the field: "There was a work of healing Valente Neruda's best poems and a super price acsequible. Only $ 5,500. " Macarena remains unchanged. "Five and a half lucas" would have been more level. "The community is a representative of the junior journalists y'know Informal, conversational nearby. For her, "accessible", "affordable" and "accequible" are equal. And without leaving the cultural field, we learned that the Ballet de Santiago traveled to Argentina to play the "pax de deux from Don Quixote." A headline from Valparaiso, cultural heritage of mankind, "Beggars have not as cold resistance," which finds its counterpart capital: The film ... has its highest inspiration in Cecil B band ... "equivalent to" ... Mr rear of the Rings "and" ... the singer's apprehensions were unfounded ... "and a couple of contributions from the Dean of the press in English "... their apprehensions were absolutely true." And "a little grated cheese gratin ..." the agreement of mutual cooperation. " "Any burp ..." Dean informs us with horror of the inhuman torture of military prisoners to their helpless "/ Graner / ... luma struck repeatedly with a detainee who had his leg injury and was handcuffed to a bed." But the scenario is not Villa Grimaldi, but Abu Ghraibd and victims are Chilean but no Iraqis. What is there our national and indigenous luma? Has globalization? Buttons thick sample, which could multiply generously. Why should they? Two reasons: The media companies have no interest in giving readers a product linguistically unimpaired. For this correction would be sufficient to recruit qualified and rigorously using style manuals as well friendly countries to speak.
Moreover, it is clear that many journalists have serious deficiencies in the management of language. It is not acceptable for an engineer to do calculations wrong, or that a surgeon cuts are only approximate. How are journalists who do not manage their key tool: the English language?
From north to south run 42 colleges journalism. If we assume only five subjects per semester, require no less than two thousand university professors specialized. Are we in the country the number of specialists? If not, you're fooling many young people who do not receive adequate preparation, despite the high costs, and the country, because they are giving titles to unqualified students.
And the problem is more serious still. Every journalist wants it or not has a powerful influence on the linguistic evolution of a society. Are paradigms, which uses spread. The Ministry of Education has promoted the use of newspapers as teaching materials. The press is extremely critical of the judiciary, politicians, with the Government, Education. Is it not time to exercise a healthy self-criticism?
Dr. Leopoldo G. Sáez USACH. El Mercurio de Valparaíso
Review: COA, LINGO, CHILEAN TALKS "often appear in the media words or phrases that attract attention to be impossible to find words in any dictionary indices, but nevertheless any inhabitant of this country [Chile] understands and many could not say the same thing using our official language. These are words or expressions from the COA, the Chilean crime language A slang is an extension of the common language, mother tongue, living in it like a parasite that is created by groups or groups of persons who have habits and common purpose, making a more or less common. These types of partnerships tend naturally to create a slang, jargon that distinguishes them from the rest and simultaneously linking isolated and protected members the rest of society. Is the jargon, therefore, a professional, which will use the initiated members of the group or society to recognize, treat, protect each compartment, victims or enemies they are composed doctors, lawyers, soldiers or criminals. From this perspective the elements of slang or jargon come to be a kind of password that is valid and useful only as remains occupied by members of the guild, in a sort of brotherhood. Therefore, if the terms, phrases or words that constitute this form of communication, has become known throughout the world, no longer the bond that brings, links and defends. At that time the term is no longer exclusive to the dictionary of slang from the common language. When this happens, jargon invades their mother tongue, being Thereafter normal to see its use in all areas of society. What is happening today in our country. But however great the force with which the jargon flood your native language is never enough to fully address it, replace it. Is that the characteristics of its origin, the language of offenders is an extension rather limited, their vocabulary is particularly poor. Normally this refers to the images, feelings and experiences of the criminal mind, whether it is enjoying a typically fleeting freedom, serving time in jail, or in a corner plotting your next shot. In all these situations, objects and sensations that have This most often are of a criminal or prison, then limiting the number of expressions generated by language, to define or draw this type of objects or feelings. Hence the subject of multiple coa make appointments to the money, stealing, killing or fighting, sex, prison life, eating and drinking or taking drugs. This language flaunts ominously cheerful, yes, their imagination by generating a large synonymy. In this compilation is remarkably large number of names that can be found to describe the male sexual organ. Although only 42 reported here, in the course of the investigation we with a huge number of denominations, but displayed in a very localized, not replicated in other settings, making it possible to suspect her of little consequence. It is also surprising the number of expressions or words that allude to sex, sex, female sexual organs. This explained the situation of prolonged abstinence submitting the imprisonment. The Chilean has a neighbor coa remarkable Argentine slang, slang of the thieves Buenos Aires and more accurately than the COA, the slang is a professional language, "the technology of the fork and pick," according to JLBorges points. This thief slang of Buenos Aires, the COA takes a lot of terms. Perhaps the proper concepts of thieves who holds the language of mapochinos have their origin in the slang. Coa The word comes from the English word "blarney" = deceit, flattery, give coba = flatter, which perhaps originates from the slang English, the language of the Gypsies, although others say it comes from the Germania, an old slang English, and it would be a distortion of "mouth." Anyway, the Chileans turned the word became "coa", as contemporary definition might be "language that tries to be believable." Something like "conceited." paraphrase Borges (Slang: The Art of the furca and the pick), the COA should be "the art of chamullo and moved." is not uncommon to see a politician on television saying that "youth is not even there" when he wanted to say that "youth show some degree of indifference." It is easier to use the hoe and everyone knows what he meant. But it was the dictatorship, from September 1973, which ultimately made it necessary to make the coa of the narrow circles of criminals and prisons. It was the dictatorship and the subsequent repression that led to hundreds of thousands of Chileans to go long or short seasons in the prison, where he lived with so-called common criminals, criminals of all invoices. These Chileans imprisoned were mostly student leaders, workers, artists, residents, political leaders, who need to learn the handling of a jargon they did not know that the release was carried out and started using. These thousands of people and their influence in their respective media, made at coa learned words, as they pass through the jails were incorporated into the common language of thousands of others. In the short time this engine would make the figure of speech used in prisons was incorporated into the language Common people are not as extensive criminal and simultaneously. At that time the coa joined forever in our common way of telling things. "
Let
reviewing:
With this video we can agree of what you read "The Mote Cachay"
The new dictionary of the English Royal Academy, appears in print, our familiar huvear. U the way to the consecration was arduous. For the English Academy record a word is necessary that it be used widely in a country and that means the same for a long period.
The director of the Chilean Academy of Language, Alfredo Matus explains that the agency selects the words used in Chile and sends the material to his counterpart in Madrid. Chilean proposals, over 95 percent were built in the 2001 edition of Dictionary of the RAE.
About 53 percent are registered as our exclusive use country. Fall under that label eg Alola, apitutar, arreglín. billullo, toffee, condor, cuchuflí, largona, majamama, Necla, pichintún, rotaje and workshops. 15 percent is shared with other countries. This includes among others, barricaded, absenteeism, shiny, beaten, down, enticement, asquiento, cantinfleo, luca and chancletero. The rest appear without geographical brand, such as antivirus, surfer, fan, intake, league, drug or lucky.
Words Chilean-exclusive or shared-use form the Dictionary English in Chile prepared by the National Academy. Preparatory work began in 1997. The goal is to publish the book in 2010, under the commemoration of the bicentennial. So much delay the development of a work like this. Matus notes that the RAE took ten years to refine the new version of the compendium. And the project of a Dictionary of English in Mexico started in 1973 and not yet finished. These days, the Chilean Academy of linguists make up a computer database, for which thoroughly reviewed novels, short stories, newspapers and magazines. At the end of next month will be published a sample of this work a selection of words commonly used in Chile, as common as eggs. But make no mistake. May appear in dictionaries, but the buzzword is still an insult. Next to its definition, SAR stamped a warning: vulgar. In the world of words is almost like going in Dicom.
Attention to body language, this is a preview of the third unit:
I welcome your comments and participate in the survey of this BLOG
The article is an answer that came to light under the authorship of Professor Mario Banderas whose title was you do not say! In all cases, the author says based on the authority of the Royal English Academy in SAR below. So is "right", according to Professor flags all agree that the SAR in these works and "wrong" all that censorship or simply not in the book said. Or even if they are there is because "not exist" and therefore should not be used, although many of them are commonly used by the speakers, even by eminent professionals in even more of a chance we've seen articles written in newspapers, books or magazines.
Among the forms that exist are for example: toperoles, beat it, Pachot, etc., For the spelling: license; by their morphology, like, hurt, put / your, etc.)., This approach does not limit ourselves only to the lexicon exist: technocracy, role, instrumentalization, hyperkinetic, Freudian.
And even more in university settings are used shamelessly language, undergraduate, postgraduate, master, kindergarten and nursery, although "no."
And soar without both, can also include everyday terms fully entrenched in Chile, which are in the same situation: cruet, chub, sink, light bulb instead of academics: litter, tumbler, toilet and light bulb. Errors
correctness standard
Obviously, there are errors. How can it not be something used openly? How can it be wrong in a way that does not exist? If so we have to say that none of the speaking is expressed correctly. The truth is that absolutely impossible to speak or write in Chile (and elsewhere in the Hispanic world) without the use of trademarked terms en su totalidad o en su significado en el diccionario académico español. Entonces, existen dos errores fundamentales en dicho criterio 1) identificar la lengua española de hoy con el diccionario mayor de esta corporación y 2) creer y hacer creer que las obras de la RAE son guías absolutamente infalibles del buen decir.
Las obras académicas no agotan la lengua española, por a lo menos dos razones, porque incluye términos obsoletos o de muy poco uso y no incluye términos de uso habitual, es decir, “su ausencia en el diccionario no significa por si sola que (tales acepciones) no existan en el uso o sean incorrectas”.
Recordemos a Bello “no se crea que recomendando la conservación del castellano sea de mi ánimo tachar de vicioso y espúreo todo lo que es peculiar de los americanos”. Así pues como Bello con su sabiduría estimula la creación lingüística conforme al “genio del lengua”, mediante la cual ésta se enriquece. Por lo tanto, los puristas del lenguaje sólo hacen anquilosar la lengua y no permitir su carácter dinámico y evolutivo.
Es un hecho indiscutible que la lengua está cambiando permanentemente por la inmensa cantidad y heterogeneidad (geográfica, histórica, social y cultural) de sus hablantes, no puede encerrársela enteramente en un diccionario o una gramática. Se ha afirmado con razón que desde que ven luz estas obras and are stiff. Hence the numerous amendments and corrections to the SAR itself. The making of one edition to another. The
feasible here is to use the language according to the environment in which we live or we have to read printed. This works by more than the works mentioned language (which very few people know) serve as a model language oral or written texts that bombard us every day and at night the media for the masses: the newspaper, magazines, radio and especially television. Hence the enormous responsibility for the destiny of our language, shared responsibility with the educational establishments that train talking and written to the media. Also literary and scientific texts and philosophical model remain particularly for those who have the privilege of entering higher education.
SAR because, as Bennett points out in his statements is based on the use of language that makes it especially the educated. As seen in this corporation that supports its use and is not about that. Hence the forms recommended by the schools associated with inclusion in the dictionary or grammar are because they are used to place on record it and to the individual that understands not know when you hear or read and not necessarily to use them. Then works academics are not infallible guides say good, because usually they point to how the speaker usually proceeds and not to proceed, describes what is done to guide the ignorant.
English is fluent in many different ways, as many as required every situation, every language is like plurinormativo. An exaggerated concern with linguistic purity can be at odds with the progress and unity of the English language.